Proyecto: Recursos electrónicos sobre estudios de museos en español e inglés - Elaine Heumann Gurian

2.10.08 - 

A través del auspicio de la Fundación TyPA, el programa Fulbrigt de Argentina y junto con la colaboración de Museum and Library Sciences (IMLS -- US) y la American Association of Museums (AAM – US), Elaine Heumann Gurian y el staff con el que cuenta TyPA comenzarán a dar los primeros pasos para crear el sitio de recursos electrónicos para museos, que dará acceso a numerosas publicaciones y fuentes bibliográficas, tanto con español como en inglés. Por lo tanto, museólogos, personas dedicadas a la investigación de museos, o que trabajen en ellos, y que comprendan alguna de estas dos lenguas, podrán acceder a los trabajos escritos de otros colegas.

Este proyecto reunirá el material que ya fue traducido y lo pondrá a disposición en dos lenguas, en un formato que estará especialmente pensado y organizado para el mejor provecho de investigadores, de programas universitarios y organizaciones de museos. No duplicaremos el material que ya esté disponible en la web o en bibliotecas académicas, pero, en estos casos, se establecerá un link hacia esos artículos, de manera que el usuario pueda tener un acceso sencillo a esos recursos.

Las personas involucradas en este proyecto, se encargarán de reunir documentos útiles que hayan sido escritos originalmente en español o en inglés y que a su vez hayan sido traducidos a algunos de estos dos idiomas (al inglés, en caso de estar originalmente escrito en español, y al español, en caso de estar originalmente escrito en inglés). Lo artículos se organizarán temáticamente para que la búsqueda resulte más sencilla.

El material seleccionado será evaluado por un grupo de especialistas, que se focalizará en tres las categorías principales del estudio de museos:

- Artículos filosóficos y académicos.

- Ejemplos de métodos útiles para la administración diaria de museos

- Planillas para llevar a cabo el control de las acciones del museo.

Por este motivo, el material será útil tanto para objetivos académicos como más prácticos.

Los principales objetivos de la localización de estos documentos electrónicos son:

- Proveer de recursos útiles tanto a personal de museos como a estudiantes, que tengan dudas acerca de cuestiones de primera necesidad.

- Proveer traducciones de valiosos documentos en dos idiomas, para facilitar el acceso.

- Promover y compartir las prácticas que mayor éxito han tenido en diversos museos, para que puedan ser aplicadas en otros.

- Permitir que programas enseñados en una sola lengua, puedan abrirse al material escrito en otra, para permitir un interesante cruce cultural.

- Otorgar a las organizaciones de museos, donde los trabajadores y especialistas provienen de distintas partes del mundo, la oportunidad de acceder a valioso material en alguna de estas dos lenguas.

Problema:

Hay excelentes museos y programas de estudios en países de habla hispana e inglesa. Hay, por otra parte, personal que trabaja en los museos cuya lengua madre no es ni el inglés ni el español, pero viven en países donde estos dos idiomas son básicos como segunda lengua. Será muy útil contar con material disponible para estas personas.

Hemos visto que se han hecho diversos esfuerzos de traducciones tanto en un idioma y en otro para aplicaciones específicas, pero hasta el momento nunca fueron reunidos para promover el uso general.

Método:

Elaine Heumann Gurian es la ganadora de la Beca Fulbright y trabajará en Argentina por tres meses (julio-octubre de 2008). La señora Gurian cuenta con la asesoría de la Fundación TyPA en cuyas oficinas trabajará.

El proyecto estará auspiciado por TyPA y su presidente, Américo Castilla. La Asociación Americana de Museos (AAM) y el Institute of Museum and Library Services han expresado su interés en estar involucrados en esta experiencia multilingüística.

Comenzaremos con una revision del material traducido especialmente para los programas enfocados en museos llevados a cabo por la Fundación Antorchas, a los que TyPA tiene acceso.

Luego, se incursionará en los programas de los museos, tanto en los de habla hispana como en los de habla inglesa, para que nos permitan tener acceso a todo el material ya traducido con el que cuenten. Se pedirá permiso para establecer links a los textos que ya figuren en la web. El AAM y el IMSL han traducido algunos textos, los cuales serán incluidos en nuestra lista.

Hemos descubierto, que otros ya han traducido material del inglés al español y vise versa, cuando ha habido necesidad para ello. Por ejemplo, exhibiciones internaciones que han sido mostradas en varios países y el material ha tenido que ser traducido.

Preguntaremos a nuestros contactos personales y dejaremos pedidos en diversas redes sociales, con la esperanza de que personal de museo se comunique con nosotros, cuando necesitemos determinado material traducido al inglés o al español.

Este material será organizado en útiles categorías, teniendo en cuenta al usuario particular, al estudiante. Sabemos que las personas que trabajan en museos desea encontrar información relacionada con cuestiones específicas en un tiempo razonable.

Finalmente, seremos un panel asesor que responderá para mejorar la utilidad del material seleccionado. Este panel estará conformado por miembros de organizaciones, del mundo académico, y estudiosos independientes de países de habla hispana e inglesa.

El producto:

El portal del web site todavía no ha finalizado. Esperamos que este sitio sea consultado y provea liks a otros sitios que son realmente útiles y que están constituidos para ser consultados tanto por gente de habla hispana y anglosajona. Nuestro sitio, por otra parte, ofrecerá material nuevo en los dos idiomas.

El staff

Elaine Heumman Gurian sera la investigadora principal. A su vez, se contará con la asistencia de Violeta Bronstein (Coordinadora ejecutiva de TyPA) y dos voluntarias -- Caitlyn Lynch, y Victoria Rodriguez Lacrouts.

El lugar:

Fundación TyPA será la organización receptora y sitio de las diversas operaciones que se lleven a cabo durante el proyecto.